Redakcja napisów
Blog o napisach dla niesłyszących, czyli o tym, co robimy, jak i dlaczego.
My – Redakcja Napisów dla Niesłyszących – jesteśmy tu po to, żeby nasi Widzowie-Czytelnicy mogli przeczytać to, co my usłyszeliśmy dla Nich.
Dla Was.
wtorek, 1 kwietnia 2008
Wiosennych porządków cd.
Dziś 1 kwietnia, ale u nas całkiem poważnie.
Kwestia napisów w telewizjach publicznych w UE. W informacjach prasowych wiele nieścisłości
i dowodów nieznajomości tematu. To nie w Niemczech napisy są obowiązkowe i jest ich 100%,
lecz w Wielkiej Brytanii i Irlandii. W Niemczech napisy są w ok. 25% programów.
Włączanie i wyłączanie napisów - Drodzy Państwo, dla nas to chyba nic niezwykłego. To znaczy,
że mowa jest o napisach emitowanych w teletekście, takich jak nasze. Nadawanie napisów lub nie - nie ma nic wspólnego z czytaniem listy dialogowej przez lektora. W wielu tekstach sugerowano,
że jest jakiś związek.
O tym, co jest możliwe technicznie, a co nie - pisaliśmy wiele razy. Na razie nie ma sposobu na skuteczne wprowadzanie napisów do programów nadawanych na żywo, ponieważ dla języka polskiego nie ma systemu zapisu mowy. Informatycy pracują nad tym od lat, ale dotychczas bez rezultatu. Napisów jest coraz więcej i na pewno będzie ich przybywać. W jakim tempie - to zależy od naszych decydentów.
Bardzo dziękuję za wsparcie pomysłu napisów do programów dla dzieci lub - jak proponuje Half - dla rodzin, czyli również dla dzieci. Sposób przygotowania napisów dla dzieci, które dopiero uczą się czytać - będziemy konsultować z Instytutem Polskiego Języka Migowego.
Droga RenkoSS. Nieładnie tak nie wierzyć bliźnim. Oczywiście, że byliśmy na konferencji "Głusi mają głos". Byliśmy gośćmi, nie jej bohaterami. Chcieliśmy poznać Państwa problemy. Konferencja mogła nosić tytuł "Sami o sobie, czyli niesłyszący o niesłyszących", nie było na niej miejsca na naszą prezentację, nikt nam tego nie proponował, ale jesteśmy wdzięczni za zaproszenie i wysiłek Pań tłumaczących nam treści wystąpień.
Wracając do napisów w telewizjach publicznych Unii. Jeśli będą jakieś postanowienia, będzie znany cel, będą się musiały pojawić środki. Cel uświęca środki. Czekamy na dalszy rozwój wydarzeń.
Kwestia napisów w telewizjach publicznych w UE. W informacjach prasowych wiele nieścisłości
i dowodów nieznajomości tematu. To nie w Niemczech napisy są obowiązkowe i jest ich 100%,
lecz w Wielkiej Brytanii i Irlandii. W Niemczech napisy są w ok. 25% programów.
Włączanie i wyłączanie napisów - Drodzy Państwo, dla nas to chyba nic niezwykłego. To znaczy,
że mowa jest o napisach emitowanych w teletekście, takich jak nasze. Nadawanie napisów lub nie - nie ma nic wspólnego z czytaniem listy dialogowej przez lektora. W wielu tekstach sugerowano,
że jest jakiś związek.
O tym, co jest możliwe technicznie, a co nie - pisaliśmy wiele razy. Na razie nie ma sposobu na skuteczne wprowadzanie napisów do programów nadawanych na żywo, ponieważ dla języka polskiego nie ma systemu zapisu mowy. Informatycy pracują nad tym od lat, ale dotychczas bez rezultatu. Napisów jest coraz więcej i na pewno będzie ich przybywać. W jakim tempie - to zależy od naszych decydentów.
Bardzo dziękuję za wsparcie pomysłu napisów do programów dla dzieci lub - jak proponuje Half - dla rodzin, czyli również dla dzieci. Sposób przygotowania napisów dla dzieci, które dopiero uczą się czytać - będziemy konsultować z Instytutem Polskiego Języka Migowego.
Droga RenkoSS. Nieładnie tak nie wierzyć bliźnim. Oczywiście, że byliśmy na konferencji "Głusi mają głos". Byliśmy gośćmi, nie jej bohaterami. Chcieliśmy poznać Państwa problemy. Konferencja mogła nosić tytuł "Sami o sobie, czyli niesłyszący o niesłyszących", nie było na niej miejsca na naszą prezentację, nikt nam tego nie proponował, ale jesteśmy wdzięczni za zaproszenie i wysiłek Pań tłumaczących nam treści wystąpień.
Wracając do napisów w telewizjach publicznych Unii. Jeśli będą jakieś postanowienia, będzie znany cel, będą się musiały pojawić środki. Cel uświęca środki. Czekamy na dalszy rozwój wydarzeń.
22:57,
Redakcja Napisów
komentarze do wpisu (4)
Anka
piątek, 4 kwietnia 2008
19:05
Jeżeli napisy miały by być włączane tak jak do tej pory tzn. bez możliwości wyłączenia polskiego lektora ,to gdzie tu mówić o nauce języka obcego czy też o oglądaniu programów (filmów) przez cudzoziemców(a to też były argumenty).
Jestem osobą słabosłyszącą i języków obcych uczyć się nie będę , ale bardzo mnie interesuje jaka funkcja była by (oprócz telegazety) ewentualnie potrzebna ,aby z napisów skorzystać.
Jestem osobą słabosłyszącą i języków obcych uczyć się nie będę , ale bardzo mnie interesuje jaka funkcja była by (oprócz telegazety) ewentualnie potrzebna ,aby z napisów skorzystać.
,aniuta
piątek, 25 kwietnia 2008
09:10
Po co udawadniać,że w innych krajach tv publiczna emituje napisy w 100% czy mniej?Bylibysmy dumni,gdyby polska telewizja publiczna emitowala więcej napisów.Wtedy bylibysmy lepsi od zagraniczniaków,a tak nie jest:(a szkoda.Zwlaszcza, ze sypie sporo euro z UE na różne cele rozbudowy w Polsce.Czemu by nie wykorzystać tych pieniędzy na emitowanie więcej napisów w tvp?
ff
niedziela, 27 kwietnia 2008
18:05
w czwartek jest 'wyspa piratów', poza tym, że to niezły film, to o ile dobrze pamiętam są tam błędy przy napisach. niestety nie pamiętam szczegółów. chyba w pewnym momencie przestają się pokazywać
grino
piątek, 9 maja 2008
15:00
"O tym, co jest możliwe technicznie, a co nie - pisaliśmy wiele razy. Na razie nie ma sposobu na skuteczne wprowadzanie napisów do programów nadawanych na żywo, ponieważ dla języka polskiego nie ma systemu zapisu mowy. Informatycy pracują nad tym od lat, ale dotychczas bez rezultatu. Napisów jest coraz więcej i na pewno będzie ich przybywać. W jakim tempie - to zależy od naszych decydentów.
Kwestia napisów w telewizjach publicznych w UE. W informacjach prasowych wiele nieścisłości
i dowodów nieznajomości tematu. To nie w Niemczech napisy są obowiązkowe i jest ich 100%,
lecz w Wielkiej Brytanii i Irlandii. W Niemczech napisy są w ok. 25% programów. "
Witam :) pozwolilem zacytowac zdanie redakcji i oczekuje odpowiedzi, na ile TVP w stosunku do Niemiec czyli TVP do polskich telewidzow realizuje "procentowo" wprowadzanie napisow na zywo i nie tylko, niekoniecznie obowiazkowo, nie zaslaniajac technicznymi problemami bo jesli chodzi o kanal TV Polonia, gdzie polskie seriale sa z napisami angielskimi ;) A na koniec pozdrawiam naszych slyszacych decydentow, o ile bedziemy wiedzieli kto tacy :D
Kwestia napisów w telewizjach publicznych w UE. W informacjach prasowych wiele nieścisłości
i dowodów nieznajomości tematu. To nie w Niemczech napisy są obowiązkowe i jest ich 100%,
lecz w Wielkiej Brytanii i Irlandii. W Niemczech napisy są w ok. 25% programów. "
Witam :) pozwolilem zacytowac zdanie redakcji i oczekuje odpowiedzi, na ile TVP w stosunku do Niemiec czyli TVP do polskich telewidzow realizuje "procentowo" wprowadzanie napisow na zywo i nie tylko, niekoniecznie obowiazkowo, nie zaslaniajac technicznymi problemami bo jesli chodzi o kanal TV Polonia, gdzie polskie seriale sa z napisami angielskimi ;) A na koniec pozdrawiam naszych slyszacych decydentow, o ile bedziemy wiedzieli kto tacy :D