poniedziałek, 18 grudnia 2006

Co widać, co słychać?

Drodzy Państwo, rozwinęła się wspaniała dyskusja. Właśnie na tym zależy nam najbardziej.
A opinie - jak sami Państwo widzicie - często są rozbieżne.

Naszym założeniem zawsze było i jest przygotowywanie napisów specjalnie z myślą o osobach niesłyszących. To znaczy, że oprócz zapisywania dialogów staramy się informować również
o tym, co słychać i co jest istotne dla zrozumienia akcji filmu lub programu.

I tu pojawia się wątpliwość, którą chcielibyśmy poddać Państwu pod dyskusję. Jak bardzo szczegółowe powinny być te informacje? Dźwięki ważne dla zrozumienia to nie tylko wystrzał spoza kadru w horrorze, to również charakterystyczny sposób mówienia (z obcym akcentem, szybko, nerwowo, jąkając się lub przeciwnie spokojnie, z rozwagą) to barwa głosu (np. Kaczora Donalda), intencja mówiącego zawarta w intonacji, a nie wynikająca ze słów (wyobraźmy sobie, że jakiś podejrzany typ, bohater kryminału, z uśmiechem mówi, że bardzo lubi detektywa, ale w głosie zawarta jest groźba,
od której ciarki przechodzą po plecach).

A dźwięki otoczenia? Burza, szum wiatru, warkot silnika, muzyka, odgłos kroków...

A nastrój filmu? Te same wydarzenia, ten sam obraz, mogą mieć różny charakter, jeśli będzie im towarzyszyć różna muzyka.

Dużo czytania. W dodatku dobrze byłoby jeszcze po prostu popatrzeć na film.
00:06, Redakcja Napisów

komentarze do wpisu (26)

ONSI

poniedziałek, 18 grudnia 2006

03:20

Witam

Mysle ze wazne jest tez sposób mówienia, ale tylko wtedy gdy nie widzimy aktora mowiącego (np. odwraca tyłem do kamery, tak ze nie widac po jego minie w jaki sposob to mowi), wtedy mozna przed napisami dodac nawias z tekstem np. "(grozi...) Dzis bedzie twoj ostatni szczesliwy dzien", "(smiech): to byly jaja" - moze zamiast "(smiech)" to mozna dac emotikona :), ale nie wiem co sadza inni, bo dla mnie jako internauty to znany znak.

Wlasnie przypomnialem ze kiedys byly takie napisy ktore mówią myśli - proponuje dla takich napisów dać krzywą czcionkę (kursywa)

Dźwięki otoczenia - jak dotychczas jest bardzo dobre :) dobrze wiedziec co slychac w filmie (kroki, gra muzyka, odglos otwieranych drzwi, itp, itd)

Nastrój filmu? np. ...Gra wesola muzyka... ...smutna muzyka...

niewiadomek

poniedziałek, 18 grudnia 2006

14:58

Za dużo napisów nie jest dobre.
Ale optowałbym za językiem nieuproszczonym, tj. takim jaki on rzeczywiście jest (i słowa jakie rzeczywiście padają).
Inna sprawa, że czasami napisy nie są zsynchronizowane, w przeszłości zdarzało się, że napisów w ogóle nie było, albo były od połowy filmu...

niewiadomek

poniedziałek, 18 grudnia 2006

15:00

Ja bym optował za nieupraszczaniem słów używanych w filmie, tj. napisy powinny w miarę dokładnie odzwierciedlać wypowiadane słowa.

grino

poniedziałek, 18 grudnia 2006

16:39

Witam, ja bym wstepnie zaproponowal wdrażanie pomyslow w czyn czyli wiecej napisow dla osob nieslyszacych a potem mozna by pomyslec o urozmaiceniu napisow typu "krzyk", "smiech" itp. Prosty przyklad mozna wziac z kanalu BBC :) Tak naprawde dla osoby nieslyszacej wazna bedzie ogolna tresc napisow z zgodna emisja fimu czy audycji. A na koniec chcialbym pogratulowac pomyslu i zyczyc sukcesow.

pozdrawiam serdecznie grino

kleo

wtorek, 19 grudnia 2006

14:18

Wydaje mi się ,że dodatkowe informacje w napisach nie są potrzebne , bo rozpraszają uwagę i utrudniają śledzenie akcji filmu . Mam duże zastrzeżenia co do jakośći tłumaczonych filmów . Są to zwykle filmy komercyjne typu ,, seks '' , przemoc nic wartościowego nie wnoszące do naszego życia . Jesteśmy zalewani falą filmów kryminalnych , głupawych komedii , infantylnych Bondów ... Odnoszę wrażenie ,że głusi są traktowani jak duże dzieci , które nie sa w stanie zrozumieć głebi filmów psychologicznych bądż arcydzieł kinematografii . Przecież wśród nas są ludzie po studiach i serwowanie im takiej telewizyjnej papki jest naprawdę żenujące . Dlaczego nie tłumaczone są np wartościowe seriale , Jak,, M jak miłość ", na Wspólnej , filmy przyrodnicze , perełki kinowe ? Ostatnio zauważyłam , że właściwie nic nowego się nie tłumaczy , ale powtarza to co było tłumaczone kilka lat temu . Cżęsto filmy są tak fatalnie schychronizowane , tłumaczy się dwa filmy na dwóch programach mniej więcej w tym samym czasie , co uniemożliwia obejrzenie ich do końca . Dlaczego napisy pojawiają się tylko w dwóch programach telewizyjnych ? Więcej troski o głuchych , proszę obejrzeć napisy w telewizjach zachodnich , zwłaszcza francuskiej oni naprawdę troszczą się o poziom intelektualny naszego środowiska . Wszystko wskazuje , ze dopiero nowe urządzenie przetwarzające głos w napisy pozwoli nam w pełni korzystać z dobrodziejstw srebrnego ekranu . Pozdrawiam Kleo

217.76.116.32

wtorek, 19 grudnia 2006

14:37

Byc może ,że nie umieścicie mojego bloga ze względu na jego krytyczny charakter . Wielka szkoda , bo mógłby byc początkiem dyskusji na temat stereotypowego traktowania naszego środowiska . Skoro tak mało filmów jest tłumaczonych , powinny byc to pozycje wartościowe , niosące jakieś przesłanie , uczące nowego postrzegania rzeczywistości . Proszę o większa wybredność w wyborze pozycji do tłumaczenia . Ostatni cykl niedzielnej edycji ,, Serce dziungii " był znakomity ! Mam nadzieję , ze nie obraziliście się na mnie Kleo

Gala

wtorek, 19 grudnia 2006

16:46

Bardzo pomocne są napisy na dżwieki otoczenia np. dzwoni telefon, kroki, drzwi otwierają się, zgrzyt, hałas itp. Gratuluję wspaniałego pomysłu utworzenia tego blogu. Nas niesłyszących naprawdę jest dużo i pragniemy mieć dostęp do filmów z napisami. Nie znam języka migowego i proszę o serial M jak Miłość z napisami

gwarki

wtorek, 19 grudnia 2006

19:53

CHCISŁBYM PROSIC REDAKCJOM ABY MOGLI DOŁOZYC TROCHE WIĘCEJ NAPISÓW , I ZEBY BYŁY W BIAŁYCH LITERACH JAK CANAL+ . PONIEWADZ JESTESMY OK 25 MIEJSCU W UNI NIE JEST TAK ZLE JAK DOŁOZYMY TO CO NAPISAŁEM TO WYJDZIEMY WYSOKO WEDŁUG ANALITYKA MOZEMY BYC NAWET NA 6 MIEJSCU MUWIE SZCZERZE . BO SPRAWDZAŁEM PRZEZ INTERNET . A PRYWATNIE POWIEM PROSIŁ BYM O NAPICY O SERIAL M jak Miłość dziękujemy do widzenia

Aga

środa, 20 grudnia 2006

08:25

Proszę o serial M jak Miłość oraz wartościowe filmy warte do obejrzenia z napisami. Jestem mieszkanką "głębokiej" wsi i mam dostęp tylko do Jedynki, Dwójki, Trójki i Polsatu. Mam nadzieję, że doczekam się więcej filmów psychologicznych i obyczajowych a także nowych polskich filmów z napisami.

217.76.116.8

środa, 20 grudnia 2006

10:19

może dobrze byłoby wprowadzic , ankietę pod kątem zainteresowania poszczególnymi edycjami telewizyjnymi . Na początek warto dokonać selekcji filmów przeznaczonych do oglądania typując te, które rzeczywiście przedstawiają wartość artystyczną i edukacyjną . Proszę postawić na jakość , a nie schlebianie gustom nioewybrednych . W ten sposób nasze środowisko nie będzie miało szans rozwoju .Nie chciałabym po raz kolejny oglądać tzw odgrzewanych kotlletów , czyli filmów , które już byly tłumaczone , ale tłumacz dla zaoszczędzenia sobie wysiłku po raz kolejny przedstawia je wTV . Pa ! Kleo

Michas

czwartek, 21 grudnia 2006

14:13

Zauważyłem że TV1 często lubi pokazywać filmy z napisami o losach bohaterów niepełnosprawnych w godzinach największej oglądalności (po wiadomościach) gdzie fabuła tych filmów jest naprawdę często dla nas dorosłych żenująca, ale bardziej odpowiednia dla dzieci. Ludzie słyszący myślą że jak będą pokazywać filmy o kalectwie to nas tym zainteresują, niestety my osoby niesłyszące jesteśmy ciekaw świata tak samo jak osoby słyszące. Często są wyświetlane interesujące filmy ale bez napisów i czuję w tym czasie żal do telewizji że nie mogę rozumieć fabuły filmu. Bardziej mi się podobają filmy z napisami prod. polskiej, gdyż swojskie filmy są łatwiej do zrozumienia i przetrawienia znając mentalność rodaków.

cieślik

poniedziałek, 25 grudnia 2006

14:44

m-jak-miłosc
plebania
997

217.76.116.41

poniedziałek, 25 grudnia 2006

19:54

To prawda , że nikt nie jest doskonały i błądzić jest rzeczą ludzką , ale powielanie tych samych błędów bywa żenujące . Mam wrażenie, jakby redakcja napisów wogóle nie liczyła się z zróznicowanymi potrzebami ludzi głuchych . Program świąteczny składał się niemal wyłacznie z powtórek i infantylnych komedii , kryminałow- tak jakby głusi byli wyłacznie niedorozwiniętymi dużymi i dziećmi . Natomiast nasze postulaty dotyczące tłumaczenia ciekawego serialu ,, M jak miłość'' wogóle nie zostały uwzględnione " . NIe wiem , po co ta dyskusja skoro nasze uwagi nie są brane pod uwagę ? Redakcjo popraw się , czas już zerwać ze stereotypem , że głuchy to głupi !Pozdrawiam Kleo

szymi

wtorek, 6 lutego 2007

18:47

pierwsza miłosc
m jak miosc klan

martyna

poniedziałek, 26 marca 2007

21:28

beznadzieja

Fajna dziewczyna

środa, 4 kwietnia 2007

17:41

Hehehe ale głupie komentarze hehehehe

izabela

poniedziałek, 11 czerwca 2007

17:43

m-jak-miłość,moda na sukces,plebania.

izabela

środa, 13 czerwca 2007

14:18

expresreporterów

klaudia

piątek, 22 czerwca 2007

14:19

bardzo dobrze

83.7.153.148

wtorek, 11 września 2007

16:56

wole mecz

WIKTORIA

piątek, 25 stycznia 2008

14:31

PROSYE ABZ SERIAL M JAK MILOSC BZ 5 RAZY W TYGODNIU NIECH KTOS NAPISYE CO MU W TZM SERIALU SIE NIE PODOBA

silver12

wtorek, 29 stycznia 2008

21:15

szkoda mi go

piotrekkk

wtorek, 5 lutego 2008

21:35

a co powiesz na inne

pikus

wtorek, 11 marca 2008

21:12

ale jestem glupia hahaha |){}|){}

T.Ż

sobota, 15 marca 2008

20:15

fajny film jak dlamnie

konrad1795

wtorek, 9 czerwca 2009

22:23

ale to prawo jest skomplikowane

Dodaj własny komentarz:

Komentarz:

Podpis: